Una actriz de doblaje de ‘Catherine: Full Body’ sale en defensa de Atlus por las críticas y pide esperar al lanzamiento para juzgarlo

0 Flares 0 Flares ×

Catherine: Full Body provocó una controversia este fin de semana, con el reciente lanzamiento en Japón que incluye supuestamente el diálogo transfóbico y los diferentes ritmos que tiene la historia. Aunque Atlus no ha dado una respuesta a las acusaciones, una actriz de doblaje de Catherine: Full Body ha pedido a todos los que tienen dudas que esperen hasta que se lance el juego antes de emitir un juicio.

Para ponernos al día todo esto empezó después de la publicación de una traducción aproximada del escenario del «True Ending» en el foro de juegos ResetEra.

Para no estropear la experiencia, no pondremos lo que ocurre en uno de los finales del juego (es lo que ha desencadenado esta polémica), pero diferentes fans sugieren que este es solo el mejor final del protagonista, no el mejor final para cada personaje. Y luego aún más, hay una parte de la comunidad que dice que  el juego todavía está tratando mal a un personaje.

Si bien Atlus no ha tocado el tema, la actriz de doblaje Brianna Knickerbocker (Ys: Lacrimosa of Dana, B: The Beginning) defendió ambos juegos, su personaje, y el equipo que lo desarrolla. Hablando directamente de la controversia, Knickerbocker dice que ella entiende que algunas personas tienen preocupaciones, pero que no deben juzgar hasta que el juego esté disponible.

Catherine: Full Body ya está disponible en territorio japonés, pero a nosotros nos tocará esperar hasta el 3 de septiembre de 2019. Mientras tanto, podéis repasar las noticias anteriores para ir sobrellevando la espera.

Fuente

Leave a Reply

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
Share This
X